在职考研辅导班-在职MBA考研培训班报名入口-考研网校
您现在的位置:首页 > 备考 > 考研真题 >

2021年考研英语一翻译试题解析(长春考研网)

来源: 考研网校     2021-05-19 14:15     点击:   次

  总体评价: 2021年英语一的翻译属于教育类论文,也是继2009年约翰杜威那篇“民主主义与教育”之后,在考研英语中又一次考查与教育相关的文章。今年的原文出自论文集International Handbook of Higher Education(2006)中的第13章,原文的题目是Reflections on the Transition from Elite to Mass to Universal Access: Forms and Phases of Higher Education in Modern Societies since WWII,选入真题时,有个别超纲词汇做了调整。

  以下是论文集及原文截图:

  同样是考查教育类主题,相较于2009年的真题,2021年的翻译文章难度明显偏低,保持了2014年以来的一贯难度水平。考点的分布也主要集中在词义的选择和句法结构的调整上,没有较为复杂的考点。需要指出的是,2021年两次考到并列名词后的定语(和定语从句)结构,这是在点睛中反复强调的重点。

  具体分析如下:

  46) Those societies came out of the war with levels of enrollment that had been roughly constant at 3-5% of the relevant age groups during the decades before the war.

  【核心考点】定语从句,时间状语的调整

  【参考译文】这些社会从战争中诞生,其入学率在战争前的几十年中一直保持在相关年龄组的3-5%左右。

  (47) And the demand that rose in those societies for entry to higher education extended to groups and social classes that had not thought of attending a university before the war.

  【核心考点】定语从句,状语的调整,专有名词

  【参考译文】此外,在那些社会中,对接受高等教育的需求有所上升,而且这种需求还延伸到战前没有想过上大学的群体和社会阶层。

  (48) in many counties of Western Europe, the numbers of students in higher education doubled within five-year periods during the 1960s and doubled again in seven, eight, or 10 years by the middle of the 1970s.

  【核心考点】比较结构,介词作后置定语,专有名词,状语结构的调整

  【参考译文】在西欧的许多国家里,20世纪60年代,接受高等教育的学生人数在5年内翻了一番,到70年代中期,在7、8或10年里又翻了一番。

  (49) and when the new staff are predominantly young men and women fresh from postgraduate study, they largely define the norms of academic life in that faculty.

  【核心考点】状语结构,形容词作后置定语

  【参考译文】当新员工主要是刚从研究生阶段毕业的年轻男女时,他们在很大程度上定义了该学院学术生活的规范。

网站声明:
(一)由于每年成人高考考试政策都会有所调整和变化,本网站仅提供考试信息供大家参考,具体敬请请以教育考试院及院校官方公布的正式信息为准。
(二)本网注明信息来源为其他媒体的稿件均为转载体,免费转载出于非商业性学习目的,版权归原作者所有,如您对内容、版权等问题存在异议请与本站联系,我们会及时进行处理解决。
广东自考报名
在职考研培训班报名入口
扫码关注
返回顶部